https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Index ${session.getAttribute("locale")} 5 Mostly French: French (in) detective fiction https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:8387 Wed 24 Jul 2013 22:32:50 AEST ]]> Masking Strategies: Unwrapping the French Paratext https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:16021 Wed 17 Dec 2014 15:09:10 AEDT ]]> Translating Peter Temple's An Iron Rose into French: Pierre Bondil shares his translation practice with Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:42029 Wed 17 Aug 2022 11:31:25 AEST ]]> Mets ton doigt où j'ai mon doigt: Psychanalyse des contes de Dard https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:35905 Wed 15 Jan 2020 13:07:49 AEDT ]]> Seduction, pleasure and a laying on of hands: a hands-on reading of Sartre's Nausea https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6273 Wed 11 Apr 2018 17:18:59 AEST ]]> Detecting and (re)solving conflicts in French crime fiction: introduction https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:23090 bande dessinée, the graphic novel that has such a strong tradition in France and Belgium, as well as film and television—and it becomes clear that crime narratives possess a powerful cultural voice, one that has the potential to go beyond their value as entertainment. Above all, they offer the perfect framework within which to explore conflict of all kinds. While the form, in its French embodiment, has evolved considerably from its American-inspired beginnings when Gallimard’s Série Noire was established by Marcel Duhamel in the aftermath of the Second World War, its central topoi of investigator versus criminal, of good versus evil, of past crime versus present justice, are inherently conflictual.]]> Wed 11 Apr 2018 16:53:23 AEST ]]> De Cul-de-sac a Piege nuptial: Les avatars d'un texte et de ses paratextes https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15910 Wed 11 Apr 2018 16:47:08 AEST ]]> Reading and writing the primal crime scene: Fred Vargas's Dans les bois eternels https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:8655 Wed 11 Apr 2018 16:22:40 AEST ]]> The Last Chance: Roads of Freedom IV (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15906 Wed 11 Apr 2018 16:21:32 AEST ]]> L'elegante de la rue Lepic: a New Look for une passante https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6792 Wed 11 Apr 2018 16:19:01 AEST ]]> Film Criticism as Cultural Fantasy: the Perpetual French Discovery of Australian Cinema (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15905 Wed 11 Apr 2018 15:42:07 AEST ]]> Jacques Prévert’s queer acts of speech, or, an apologia for a postmodern curriculum https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6791 Wed 11 Apr 2018 15:26:04 AEST ]]> Camus’ Algerian in Paris: a prose poetic reading of L’Étranger https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:12487 Wed 11 Apr 2018 15:25:47 AEST ]]> Uprooting the chestnut tree: Nausea today https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15907 Wed 11 Apr 2018 14:56:07 AEST ]]> Retelling the Vernon Sullivan Hoax, Or What has been Neglected in the Telling: Why People Do Not Care About Elles se rendent pas compte (1950) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15909 Wed 11 Apr 2018 14:18:52 AEST ]]> The striptease at the dead heart of Douglas Kennedy's Piége nuptial or how to be a bit French around the edges https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15515 Wed 11 Apr 2018 14:09:38 AEST ]]> Mercutio's dance: aspects of inversion in Luhrmann's film William Shakespeare's Romeo + Juliet https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:3768 Wed 11 Apr 2018 13:58:12 AEST ]]> Baudelaire's Paris: a new, urban (prose) poetics https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15928 Wed 11 Apr 2018 13:33:06 AEST ]]> The games of fiction: George Perec and modern French ludic narrative (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:4529 Wed 11 Apr 2018 12:43:23 AEST ]]> Merde à la fin! L'écrivain, c'est vous ou c'est moi?': jeux de rôles dans Hygiène de l'assassin d'Amélie Nothomb https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:2435 Wed 11 Apr 2018 12:41:06 AEST ]]> French crime fiction and the Second World War: past crimes, present memories (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15900 Wed 11 Apr 2018 11:43:12 AEST ]]> Boris Vian: a life in paradox https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15554 Wed 11 Apr 2018 11:42:58 AEST ]]> Changing the tide and the tidings of change: Robert Drewe's The Drowner https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:3771 Wed 11 Apr 2018 11:41:14 AEST ]]> An uncertain space: (dis-)locating the Frenchness of French and Australian detective fiction https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:8622 Wed 11 Apr 2018 11:30:47 AEST ]]> Interrogating the idea of national detective fictions, or French detective fiction: what other type is there? https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:8636 Wed 11 Apr 2018 11:09:29 AEST ]]> Une seule ou plusieurs femmes-truies? Une lecture virtualisante de Truismes de Marie Darrieussecq https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6789 Wed 11 Apr 2018 11:09:00 AEST ]]> The pleasures of crime: reading modern French crime fiction (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:14501 Wed 11 Apr 2018 10:59:28 AEST ]]> Comic literature in France (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6793 Wed 11 Apr 2018 10:51:00 AEST ]]> Retrieving the exiled reference: Fred Vargas's fetishization of ancient legend https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6790 Wed 11 Apr 2018 10:12:23 AEST ]]> Introduction: Unwrapping the French paratext https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15516 Wed 11 Apr 2018 10:03:27 AEST ]]> Postface: paratextuality, self-alterity and the becoming-text https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15513 Wed 11 Apr 2018 09:47:34 AEST ]]> How relevant is relevance? Weighing the relative value of relevance and situatedness against disciplinary integrity in the teaching of French in Australian universities https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:4340 Wed 11 Apr 2018 09:43:28 AEST ]]> Re-reading Vian: a poetics of partial disclosure https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15556 Wed 11 Apr 2018 09:18:12 AEST ]]> On moving and (inter) disciplinarity: thinking about Australian French studies in the active voice https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:30685 Australian Journal of French Studies within a framework of mobility while highlighting how they each, individually, test and move (beyond) certain frames. We are also writing in response to the annual conference of the Australian Society for French Studies, which we co-convened in 2015 and at which the articles included here were presented. As we began writing, as individuals working in collaboration, the tension between our singular and collective identities became visibly metonymic of the work that is generated in, and generates, French Studies. Clearly, one of us has a deeper understanding of the mobilities at play in Francophone Studies; one of us is more interested in the evolution of our disciplinarity, as French lecturers, in light of student mobility and flexible modes of delivery; and one of us cannot move in any direction without seeing Baudelaire. And yet in 2015 we came together, as every year, with our colleagues from Australia and around the world with a clear sense of what it means – to all of us, despite the nuances of our institutional specificities – to work in French Studies. Thus, we decided to remove our individual “I”s here, however transparent they may be, in order to write this introduction not so much from the perspective of a royal, or even a republican, “we” but rather from that of the first person mobile.]]> Wed 04 Sep 2019 09:55:25 AEST ]]> Pratiques Scandaleuses : Présences et absences dans les traductions françaises de Jim Thompson https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:41398 Wed 03 Aug 2022 10:28:20 AEST ]]> The re-imagining inherent in crime fiction translation https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26284 Tue 26 Feb 2019 13:16:48 AEDT ]]> Disparitions et réapparitions, Mort et Renaissance: les traductions fantasques de Marcel Duhamel https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28398 Pop. 1280. First translated into French in 1966 by Marcel Duhamel as the 1000th title of Gallimard’s famous Série Noire crime fiction collection, the novel became notorious for the loss of five of Thompson’s original population: Duhamel’s title was 1275 âmes [1275 Souls]. In 2000 novelist Jean-Bernard Pouy joined the ranks of those puzzled by this translation choice; he went further than most, however, by writing his own novel, entitled 1280 âmes [1280 Souls], in which his protagonist sets out to find the five missing characters. We argue that the ingenious solution found by Pouy is deliberately convoluted, that it wilfully overlooks a more obvious reason for choosing this different title, which is to say, to emphasise the fact that Duhamel’s translation aspires to a status beyond mere interlingual transfer, something closer to an adaptation or French appropriation of the original text. We then contextualise this argument by discussing the ways in which the early novels of the Série Noire, notably those by Peter Cheyney and James Hadley Chase, functioned as allegories of France in the years immediately following the Second World War, even though their “original versions” were written before the war and ostensibly in an effort (by these two British authors) to appear American. The article concludes by suggesting that Thompson’s novel can be considered, like those of Cheyney and Chase before it, a classic of the French crime fiction canon, or at the very least that much can be gained from reading it through that lens.]]> Tue 26 Feb 2019 13:15:02 AEDT ]]> Traduit de l'américain from Poe to the Série Noire: Baudelaire's greatest hoax? https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15519 Tue 24 Aug 2021 14:35:35 AEST ]]> Paris and the fetish: primal crime scenes https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:17496 Tue 16 Jun 2015 15:41:25 AEST ]]> Adapting to loiterly reading: Agatha Christie's original adaptation of "The witness for the prosecution" https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:48344 Tue 14 Mar 2023 18:32:49 AEDT ]]> Heads and tails: Apocope, decollation and detective fiction's inherent self-alterity https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:35474 Tue 13 Aug 2019 12:27:22 AEST ]]> Making a meal of it: food as a symbol of degrees of fiction in the novels of Arthur Upfield https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:35475 Tue 13 Aug 2019 12:27:20 AEST ]]> Ten missing minutes to disavow the passing of hours: a psychological, analytical rereading of The Murder of Roger Ackroyd https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:35473 Tue 13 Aug 2019 12:27:18 AEST ]]> Writing for the discipline in the discipline? https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:19214 Thu 29 Mar 2018 12:09:16 AEDT ]]> Paris as rewrite: getting away with it in Léo Malet's XVᴱ arrondissement https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:18424 Thu 25 Jun 2015 12:24:19 AEST ]]> Malraux: "The human condition" (book review) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:548 Thu 25 Jul 2013 09:10:25 AEST ]]> Introduction. Editors on auteurs: thoughts on auteurism from the frontier https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:32874 Thu 02 Aug 2018 10:42:21 AEST ]]> Silk or nylon: Boris Vian, leg fetishism and the American way https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:592 Sat 24 Mar 2018 11:03:20 AEDT ]]> French and American noir: dark crossings https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:8307 Sat 24 Mar 2018 08:36:54 AEDT ]]> Into or out of the Metro? - defining a Carrollinian space in Raymond Queneau and Louis Malle's Zazie Dans Le Metro https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:1948 Sat 24 Mar 2018 08:33:20 AEDT ]]> Throwing caution to the French wind: Peter Cheyney's success overseas in 1945 https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:1962 Sat 24 Mar 2018 08:33:13 AEDT ]]> Silk or nylon: Boris Vian, leg fetishism and the American way https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:1246 Sat 24 Mar 2018 08:28:35 AEDT ]]> In olden days a glimpse of stocking: fashion, fetishism and modernity in Boris Vian's L'Ecume des jours https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:1501 Sat 24 Mar 2018 08:28:13 AEDT ]]> Of mice and murder: playing cat and mouse with Boris Vian's L'ecume des jours https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:2287 Sat 24 Mar 2018 08:26:56 AEDT ]]> Boris Vian's eternal sunshine, or the truth about mother's textuality https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15898 Sat 24 Mar 2018 08:22:52 AEDT ]]> Smoking in Arcadia, or Barry Maitland’s embodied folly: re-opening the case of The Malcontenta https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15829 Sat 24 Mar 2018 08:21:59 AEDT ]]> Intertextuality as translatability: Regimenting space (for French translation) in Barry Maitland's la malcontenta https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:16024 Sat 24 Mar 2018 08:19:31 AEDT ]]> French studies and creative writing: writing self and other: 'any where out of the world' https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:16023 Sat 24 Mar 2018 08:19:30 AEDT ]]> Conspectus interruptus: Dirty Harry and the trouble in the Fillmore district https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:16067 Sat 24 Mar 2018 08:03:44 AEDT ]]> Jeux textuels et paratextuels dans J'irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:21586 Sat 24 Mar 2018 08:00:43 AEDT ]]> The practices of translation https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:18957 Sat 24 Mar 2018 07:58:57 AEDT ]]> From wolf to wolf-man: foreignness and self-alterity in Fred Vargas's L'Homme à l'envers https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:21848 rompols (from roman policier, or crime novel). By mapping the plotline of L'Homme à l'envers (1999)[Seeking Whom He May Devour, (2006)] onto Conan Doyle's The Hound of the Baskervilles (1902), I will show that in both works a metropolitan (outsider) detective investigates a murder by a large canid in the depths of the countryside. Then, in line with Pierre Bayard's famous rewriting of Conan Doyle's novel, the innocence of the convicted party will be shown to be the other side of guilt, a foreignness that lurks within but which careful reading can bring to the surface. I will also argue that, along with deconstructive and Freudian readins, the modernist figure of the Baudelairean flâneur highlights the Otherness of the investigation. By questioning the guilt of Vargas's other Other, I will take self-alterity to its logical (and logically nihilistic) end-point, opening up possibilities, here both criminal and textual, and reconsidering the culpability of the supposed murderer.]]> Sat 24 Mar 2018 07:55:29 AEDT ]]> The Larrikin as Hero (in French Studies) https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:19336 Sat 24 Mar 2018 07:52:13 AEDT ]]> Introduction: voices from north Africa https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:5155 Sat 24 Mar 2018 07:49:42 AEDT ]]> C'est en se deguisant qu'on devient Boris Vian: J'irai cracher sur vos tombes et al 'bonne litterature erotique latine' https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6795 Sat 24 Mar 2018 07:46:37 AEDT ]]> Spleen noir: images de Marianne dans les petits poèmes en prose de Léo Malet et Frédéric Cathala https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:6728 Sat 24 Mar 2018 07:46:03 AEDT ]]> What does it mean?: contemplating Rita and desiring dead bodies in two short stories by Raymond Carver https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:5005 Sat 24 Mar 2018 07:44:13 AEDT ]]> An ankle queerly turned, or the fetishised bodies in Agatha Christie's The Body in the Library https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28405 The Body in the Library in order to demonstrate (1) how fetishism itself is a form of adaptation and thus how adaptation functions fetishistically; (2) how the fetishism diaplayed in the 2004 adaptation of the The Body in the Library reflexively references a more primal fetishism at work in the 'original' text; and (3) how the body in ,The Body in the Library functions as a screen memory to disavow (both veil and reference) a primal, and otherwise purloined, body. Finally, it is argued that the diegesis proper of The Body in the Library is itself a screen memory, or adaptation, designed to mask the original, transgressive desire of Dolly Bantry.]]> Sat 24 Mar 2018 07:36:02 AEDT ]]> J'irai cracher sur vos tombes and the Série Noire: pseudonymy, pseudo-translation, pseudo-parody https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28401 J'irai cracher sur vos tombes (1946), and especially the liminal passage between the novel's paratext and diegesis; on the other hand, it will argue that this famous parody of the Série Noire is rather a pseudo-parody insofar as its deployment of pseudonymy exposes not the reality but the myth of a Parisian publishing phenomenon founded on the translation of American thrillers. In this way, J'irai cracher sur vos tombes will be reread as an allegory not only of French noir's emergence from the Liberation of Paris but, more broadly, of France's position vis-à-vis the United States. We shall first examine the theory of pseudonymy with a view to teasing out a more appropriately complex critical framework to accommodate Vian's relationship to Sullivan; we shall next investigate J'irai cracher sur vos tombes via some key lenses, including auto-antonymy, mise en abyme and reflexivity as well as the 'pseudo'; we shall then use these findings to debunk some key myths surrounding the Série Noire more broadly before concluding with a final analysis of the opening pages of Vian's novel.]]> Sat 24 Mar 2018 07:36:01 AEDT ]]> Translating national allegories: the case of crime fiction https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28402 Sat 24 Mar 2018 07:36:01 AEDT ]]> Vernon Sullivan's alter ego interpretation https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26152 Sat 24 Mar 2018 07:35:26 AEDT ]]> Whose national allegory is it anyway? Or what happens when crime fiction is translated? https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:25585 Sat 24 Mar 2018 07:35:15 AEDT ]]> Variations on the hexagon: getting the measure of culture change in contemporary France https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:25292 Sat 24 Mar 2018 07:30:26 AEDT ]]> Mavis Seidlitz: partner in crime and metonym for crime fiction partnership https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28533 Sat 24 Mar 2018 07:28:43 AEDT ]]> Rereading investigation and re-presenting private investigators https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28532 Why Crime Fiction Matters in Melbourne in 2014 Stephen Knight reflected on the trajectory of scholarship in the field, which has gradually moved away from the broad-brush-stroke surveys of the genre towards more theoretically sophisticated studies and, more generally, a higher level of academic engagement to mirror crime's location in the literary marketplace. The move, he concluded, has been away from connoisseurship towards scholarship. When Intellect commissioned us immediately that we should need to manoeuvre ourselves strategically in this light, to place ourselves at a point somewhere on this line with connoisseurship at one end and scholarship at the other.]]> Sat 24 Mar 2018 07:28:43 AEDT ]]> Serializing Sullivan: Vian/Sullivan, the Série noire and the effet de collection https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26394 Bibliotèque de la Pléiade collection. Arguably, however, these are the complete fictional works of two authors: French writer Boris Vian and his black American pseudonymous creation, Vernon Sullivan. For critics like Edmund Smyth this must have represented long overdue recognition of the qualities of the latter's work.]]> Sat 24 Mar 2018 07:28:02 AEDT ]]> Translating Peter Temple's An Iron Rose into French: Pierre Bondil shares his translation practice with Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:25429 roman noir, but he has also worked on what some would consider ‘more literary’ texts, including Canadian and American Indian novels, collections of short stories, photographic works (notably focusing on Native Americans) and film scripts. In total, Pierre has translated around 150 books by writers including Jim Thompson, Elmore Leonard, Tony Hillerman, Donald Westlake, Christopher Cook, Ken Bruen, Dashiell Hammett, William R. Burnett, Louis Owens, David Bergen, Peter Corris and, lest we should forget, John James Audubon and George Catlin. More recently, it has been, as he puts it, his good fortune and privilege to be able to translate Peter Temple’s An Iron Rose and William Bayer’s Hiding in the Weave. In presenting Pierre Bondil we should like to add that, as the expression goes, quality will out; in other words, it is not suprising to us that literature of quality should find its way to Bondil’s door when French translations are required. The text that follows sheds a little light on the meticulousness that is his trademark and the intensity of the exchange between author and translator that translation of the highest order can demand. We are grateful to Pierre for taking the time to share some of his insights with us and also to Peter Temple for giving us his permission to quote from his email exchanges with Pierre.]]> Sat 24 Mar 2018 07:27:25 AEDT ]]> Getting under the skin to read the signs: the call of classical myths and mysteries in Leigh Redhead's 'Peepshow' https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26473 Sat 24 Mar 2018 07:27:16 AEDT ]]> Conflicts of publishing interests, or a conflicted case of translation? Which orchids for Miss Blandish? https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26472 Pas d'orchidées pour Miss Blandish still resonates today. But it seems fair to say that it is this French title, as opposed to the 'original' English, that still has currency, and specifically in the contexts of French Studies and, in the public space, among those fans who frequent such bookshops as Paris's famous L'Amour du noir. This French face of James Hadley Chase's first novel has to all intents and purposes outperformed its original English avatar in both public and esoteric circles alike. Yet, despite this relative decline in recognition, the English version continues to exist, and furthermore continues to change shape, as if in response to a market demand, however virtual this may be.]]> Sat 24 Mar 2018 07:27:15 AEDT ]]> Creative, critical, intertextual: Agatha Christie's The Murder of Roger Ackroyd https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26674 in other words, and indeed texts in other words. This textuality brims over and strains against the generic parameters that she is considered to have pioneered, but which have been set in stone by critics, those all-powerful readers. This article follows one line of flight beyond the bounds of the detectival solution. The marrow thrown by Hercule Poirot in The Murder of Roger Ackroyd will be shown to be a literary act par excellence, a sign of textual exuberance. Or perhaps not so much a sign (for all signs point to the solution, do they not?) as an explosion. I shall read the marrow for what it is - a marrow with a history; I shall try to go beyond the metaphorical in favour of the intertextual; and finally, rather than turning a blind eye to it in our pursuit of the murderer, I shall read it.]]> Sat 24 Mar 2018 07:26:53 AEDT ]]> "Je Suis comme une truie qui broute": une lecture pomologique de Truismes de Marie Darrieussecq https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:3769 Sat 24 Mar 2018 07:20:49 AEDT ]]> L'Art de voyager sans quitter Paris: du Passage de l'Opéra jusqu'au désert de l'Exopotamie https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:3770 Sat 24 Mar 2018 07:20:49 AEDT ]]> "This lovely, sweet refrain": reading the fiction back into Nausea https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:3773 Sat 24 Mar 2018 07:20:46 AEDT ]]> Fetishising the Parisian text-scape in Frederic Cathala's L'Arbaleye: La vraie vie commence https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:3772 Sat 24 Mar 2018 07:20:46 AEDT ]]> Empty Sydney or Sydney emptied: Peter Corris's national allegory translated https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:23805 The Empty Beach (1983), in two ways. The most obvious approach, which examines what happens to Corris's novel, and in particular to the ways in which it articulates Australianness and the key place of Sydney within that signifying system, when it is translated, is deemed, if not less important then certainly secondary. What is considered fundamental here is the novel's original predisposition towards translation. Corris's empty beach is therefore a site of evacuation - evacuation of any number of things, including of course its crimes and criminal plots, but especially, in the framework of this special issue, of indicators of national specificity. The extant French translation tests this translatability in interesting ways; notably, the French word for 'beach', la plage, is itself a broader term, which refers to a flat surface. In this sense, the novel's translated title is doubly suggestive of emptiness and thus intensifies the failure of the original novel to ground itself in its setting. This analysis will therefore be counterintuitive but will also, hopefully, like the translation process on which it is focused, suggest new lenses for reading Peter Corris, for getting him out of his Sydney mould, which are nonetheless, once sun protection is provided against the glaring Bondi sun, in full view in his work.]]> Sat 24 Mar 2018 07:12:53 AEDT ]]> Blended learning and disciplinarity: negotiating connections in French Studies in regional universities https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:23819 Sat 24 Mar 2018 07:12:49 AEDT ]]> Baz Luhrmann's William Shakespeare's Romeo + Juliet: The nauseous art of adaptation https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:23217 Sat 24 Mar 2018 07:10:39 AEDT ]]> Lever le rideau sur Hercule Poirot quitte la scène: Agatha Christie à la lumière de Pierre Bayard https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:32390 Mon 23 Sep 2019 13:35:56 AEST ]]> Reappropriating Agatha Christie: an introduction https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:25374 Mon 23 Sep 2019 13:24:42 AEST ]]> Pierre Bayard and the ironies of detective criticism: from text back to work https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:24032 Mon 23 Sep 2019 12:40:35 AEST ]]> Mobile criticism: Pierre Bayard's irreverent hermeneutics https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:22797 Mon 23 Sep 2019 11:46:46 AEST ]]> The stripper castrated, or how Leigh Redhead's "Peepshow" stages the art of 'being both' https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:26151 Mon 23 Sep 2019 11:44:16 AEST ]]> Agatha Christie's 'Dead Man's Folly': stagnation, negation and adaptation https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28403 Dead Man's Folly can assist in deconstructing the novel as a textual folly. A comparison of Dead Man's Folly to The Body in the Library reveals that Christie's tricks in the latter text, which may or may not have fooled Miss Marple, are also played on Hercule Poirot.]]> Mon 23 Sep 2019 10:23:12 AEST ]]> Liminal translation, translating liminality and translatability as limen: Andrea Camilleri's The Shape of Water https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:28404 La forma dell'acqua (1994) is the first of his acclaimed series of Inspector Montalbano novels. Its translation into English in 2002, by the also much acclaimed Stephen Sartarelli, as The Shape of Water, allowed Anglophone readers to access not only an example of high-quality Italian crime fiction but also an example of crime fiction that is about translation. Sartarelli's version will not be analyzed here in terms of its translation qualities, since I am quite unable to speak Italian; it will be analyzed, instead, as a vehicle for a will to translation, or translatability, that is always already present in the original text. Our focus here will be on the choice of the liminal space of the beach to mark the liminal edge of this first novel (the limen of the series). The Shape of Water, as an enigmatic title (paratextual puzzle) and philosophical paradox, will be shown to correspond to the text's wilful vacillation between body (original as exemplary textness) and intentionality (translation as textuality, both re-actualized translated version and virtual otherness or translatability). The ramifications of this (un)marking of liminal territory on the mystery it contains (or fails to contain) will be explored. While there is some truth in Carlo Vennarucci's (2003, s.p.) statement as to the excellent translation of Italianness in The Shape of Water - "Stephen Sartarelli does an admirable job in translating Camilleri's novel from the Italian. While reading The Shape of Water, you always get the sense that this is an Italian mystery about Italian characters and written by a superb Italian author" - it seems equally clear that Italianness (versus both Italian otherness and foreignness) is being signed "in translation", both by Camilleri and his translator, which is to say, problematized and decentred. Translation and translatability will be explored here as reflexive stagings of textuality, which in turn focus our readerly attention on the ironic and reflexive ways that Camilleri and his detective negotiate the shape of water.]]> Mon 23 Sep 2019 10:07:28 AEST ]]> If I say if: the poems and short stories of Boris Vian https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:15899 Mon 13 Aug 2018 13:12:28 AEST ]]> Detective fiction and the critical-creative nexus https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:25087 Mon 07 May 2018 15:48:41 AEST ]]> Ex uno plures: Global French in, on and of the rue morgue and the orient express https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:42212 Fri 19 Aug 2022 11:14:34 AEST ]]> Empty Sydney or Sydney emptied: Peter Corris's national allegory translated https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:42197 Fri 19 Aug 2022 10:32:25 AEST ]]> Auteur is French for Author, too: Translating Other Afterthoughts Inspired by King Vidor's Duel in the Sun into French Literature https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:42979 Fri 09 Sep 2022 13:49:30 AEST ]]> Criminal moves: towards a theory of crime fiction mobility https://ogma.newcastle.edu.au/vital/access/ /manager/Repository/uon:41526 Fri 05 Aug 2022 12:38:27 AEST ]]>